2013硕士研究生英语二Text2
豆豆 2021-05-29 23:00:23 1597人已围观
A century ago, the immigrants from across the Atlantic included settlers and sojourners. Along with the many folks looking to make a permanent home in the United States came those who had no intention to stay, and who would make some money and then go home. Between 1908 and 1915, about 7 million people arrived while about 2 million departed. About a quarter of all Italian immigrants, for example, eventually returned to Italy for good. They even had an affectionate nickname, "uccelli di passaggio," birds of passage.
一个世纪以前,来自跨大西洋的移民主要包括殖民者和旅居者,和许多寻求在美国安家的人一起来的还有一些不打算留下的人。他们只想赚些钱然后回家。在1908至1915年之间,大约有700万人来到这里同时又大约200万人离开这里。大约有四分之一的意大利移民。举个例子。最终永远的回到了意大利,他们甚至有一个深情的昵称“uccelli di passaggio”候鸟。
Today, we are much more rigid about immigrants. We divide newcomers into two categories: legal or illegal, good or bad. We hail them as Americans in the making, or brand them as aliens to be kicked out. That framework has contributed mightily to our broken immigration system and the long political paralysis over how to fix it.We don't need more categories, but we need to change the way we think about categories. We need to look beyond strict definitions of legal and illegal. To start, we can recognize the new birds of passage, those living and thriving in the gray areas. We might then begin to solve our immigration challenges.
今天,我们对移民更加严格,我们将新移民划分成两类:合法或者非法,好或者坏。我们把他们称为在成长中的美国人,或者列为应该被踢出去的外来者。这个制度极大的助长了我们破碎的移民系统并且在如何解决这一问题上长期处于政治瘫痪状态。我们不需要更多的分类,但是我们需要改变我们分类的方式。我们需要超越合法和非法严格的定义。首先,我们需要承认这些新的候鸟存在,那些生活在灰色地带并且获得很好的人。我们可以开始解决移民挑战。
重点词汇:
hail sb as :致敬(敬称)某人为。。。; in the making :在成长中,在形成中。 brand sb as :brand 这个单词在这里用作动词,表示给某人贴上标签;
be kicked out:被踢出去;look beyond sth:超越某事看待问题;
Crop pickers, violinists, construction workers, entrepreneurs, engineers, home health-care aides and physicists are among today's birds of passage. They are energetic participants in a global economy driven by the flow of work, money and ideas .They prefer to come and go as opportunity calls them , They can manage to have a job in one place and a family in another.
如今的候鸟包括采摘工人,小提琴家,建筑工人,企业家,工程师,家庭保健助理和物理学家。由于工作,金钱和理想的驱使,他们是全球经济中的积极参与者。他们喜欢随着机会的召唤来去自由,他们可以做到在一个地方工作并且在另外一个地方安家。
come and go :出没,来来往往。manage to :设法做到,做成某事
With or without permission, they straddle laws, jurisdictions and identities with ease. We need them to imagine the United States as a place where they can be productive for a while without committing themselves to staying forever. We need them to feel that home can be both here and there and that they can belong to two nations honorably.
不管有或者没有许可,他们可以轻松游走在法律、司法管辖以及不同身份之间,我们需要他们将美国设想成一个可以暂时生产而不用永远留在这里的地方。我们需要他们感觉家可以在美国也可以在其他国家,他们可以光荣的属于两个国家。
with ease:不费力的,容易的,简单的 。for a while :暂时 。commit oneself to sth:致力于,使自己承担... 。
Accommodating this new world of people in motion will require new attitudes on both sides of the immigration battle .Looking beyond the culture war logic of right or wrong means opening up the middle ground and understanding that managing immigration today requires multiple paths and multiple outcomes. Including some that are not easy to accomplish legally in the existing system.
需要适应流动移民的新世界,需要移民战役的双方有新的态度。超越是非逻辑的文化战争,意味着打开中间地带,并且要理解现如今管理移民问题需要多种方式和多种结果。包括一些现存难以通过合法达成的方式和结果。
附录:
1、151-153
2、along with:除.....以外,随同…一起,跟…一起
3、for good:永远,永久的意思。
4、birds of passage :表示候鸟,过客 (复数)
5、2hours 20 minutes